Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Translate Spanish Arabic مراسلة بريدية
Spanish
Arabic
related Results
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Intenté contactar por e-mail y telefoneándole.حاولت مراسلة بريدها الإلكتروني و الإتصال بها
-
Correspondencia como cartas y correos electrónicos sería de ayuda.المراسلات كالخطابات و البريد الالكترونى ستكون مفيدة
-
Se insistió en la necesidad de utilizar en mayor medida las técnicas de investigación dinámicas en asuntos relacionados con los delitos económicos, como la interceptación de las llamadas telefónicas y de los mensajes electrónicos y las operaciones encubiertas.وانصبّ التشديد على ضرورة زيادة استعمال تقنيات التحرّي الاستباقي في المسائل المتعلقة بالجريمة الاقتصادية، ومنها مثلا التنصّت على المكالمات الهاتفية واعتراض سبيل مراسلات البريد الالكتروني وتنفيذ عمليات مستترة.
-
La decisión sobre el uso del logotipo se adoptó por consenso a través de mensajes de correo electrónico intercambiados entre los miembros del Comité de Aprobación de Logotipos.وتمت الموافقة بتوافق الآراء على القرار المتعلق بالشـّعار عن طريق المراسلات بالبريد الإلكتروني فيما بين أعضاء اللجنة المعنية بالموافقة على الشـّعار.
-
d) Los Estados deben disponer de una amplia variedad de instrumentos de investigación, como operaciones encubiertas, mecanismos de interceptación, sobre todo de mensajes electrónicos, etc., y deben proporcionar asistencia técnica para crear capacidad en esta esfera;(د) ينبغي أن تكون لدى الدول مجموعة واسعة من أدوات التحرّي، منها العمليات المستترة وآليات اعتراض سبيل مراسلات البريد الإلكتروني وغيرها من الاتصالات، وينبغي أن تقدّم الدول المساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات في هذا المجال؛
-
Aunque no se refiera específicamente a los desastres, cabe mencionar también el Tratado de 1980 por el que se rigen las relaciones entre el CICR y Nicaragua, que prevé, en su artículo 9, que “la Delegación tendrá libertad para transmitir correspondencia postal, telegráfica, de radiotelegrafía (télex) y radiotelefonía con las oficinas centrales del Comité, con sede en Ginebra, con otros organismos internacionales conexos y con oficinas del Gobierno o entidades particulares”.وتنص في المادة 9 على أنه ''ستكون للوفد حرية تبادل المراسلات البريدية والتلغرافية واللاسلكية (التلكس) وبالهاتف اللاسلكي مع المكاتب المركزية للجنة، ومع المقر في جنيف ومع الهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة ومع المكاتب الحكومية أو الكيانات الخاصة“.
-
d) Los Estados deben disponer de una amplia gama de instrumentos investigativos, como operaciones encubiertas, mecanismos de interceptación, sobre todo de mensajes electrónicos, etc., y deben proporcionar asistencia técnica para crear capacidad en esta esfera;(د) ينبغي أن تكون لدى الدول مجموعة واسعة من أدوات التحرّي، منها العمليات المستترة وآليات اعتراض سبيل مراسلات البريد الإلكتروني وغيرها من الاتصالات، وينبغي أن تقدّم الدول المساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات في هذا المجال؛
-
La categoría más común de casos de este tipo es la de las convenciones internacionales generales en materias como correspondencia postal o telegráfica, propiedad industrial, cuestiones sanitarias, etc., pero el principio también abarcaría las convenciones multilaterales con un objeto político que afectase fundamentalmente a una tercera parte neutral; por ejemplo, la Convención de 1907 relativa a la independencia e integridad de Noruega.''وأكثر الفئات شيوعا من الحالات المندرجة في هذا النوع حالة الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بمسائل من قبيل المراسلات البريدية والبرقية، والملكية الصناعية، والمسائل الصحية، وما إلى ذلك، لكن المبدأ يشمل أيضا الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الموضوع السياسي الذي يهم أساسا طرفا ثالثا محايدا: مثلا، اتفاقية 1907 المتعلقة باستقلال النرويج وسلامتها.
-
La decisión del tribunal de proceder a una inspección de la correspondencia se remite a los jefes de las oficinas de correos y telégrafos, para quienes la decisión tiene carácter obligatorio.ويحال القرار الصادر عن المحكمة بتفتيش المراسلات إلى رؤساء مكاتب البريد والبرق الذين يلزمون بتنفيذ ذلك القرار.
-
El artículo 40 de la Ley Fundamental dispone "que las comunicaciones telegráficas, postales, telefónicas o de otro tipo son confidenciales. No serán confiscadas, retrasadas, inspeccionadas o interceptadas salvo en las circunstancias previstas por la ley". El artículo 37 establece que "los hogares son inviolables. No se entrará en ellos sin el permiso del propietario ni serán inspeccionados salvo en las circunstancias previstas por la ley".نصت المادة 40 من النظام الأساسي للحكم على أن (المراسلات البرقية والبريدية والمخابرات الهاتفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة ولا يجوز مصادرتها أو تأخيرها أو الاطلاع عليها أو الاستماع إليها إلا في الحالات التي بينها النظام)، كما أن (للمساكن حرمتها ولا يجوز دخولها بغير أذن صاحبها ولا تفتيشها إلا في الحالات التي بينها النظام) وفقاً للمادة (37) من النظام نفسه.